WWW.NAUKA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, издания, публикации
 


Pages:   || 2 |

«СТРАТЕГИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ МАНИПУЛЯТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАМКАХ РЕЧЕВОГО ЖАНРА «НИГЕРИЙСКОЕ ПИСЬМО» ...»

-- [ Страница 1 ] --

Радевич Валентина Владимировна

СТРАТЕГИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ МАНИПУЛЯТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ В РАМКАХ РЕЧЕВОГО ЖАНРА «НИГЕРИЙСКОЕ ПИСЬМО»

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Кемерово - 2015

Работа выполнена в федеральном государственном автономном образовательном

учреждении высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет»



Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Колмогорова Анастасия Владимировна Карпухина Виктория Николаевна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры германского языкознания и иностранных языков федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Алтайский государственный университет»

Голованова Елена Иосифовна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории языка Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет».

Ведущая организация:

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уральский государственный педагогический университет»

Защита состоится 03 июля 2015 г. в 14:00 часов на заседании диссертационного совета Д212.088.01 в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043, Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Кемеровского государственного университета и на сайте http://www.kemsu.ru/ Автореферат разослан __ ______ 2015 года.

Материалы по защите диссертации размещены на официальном сайте КемГУ:

http://d01.kemsu.ru/Disser/Index?pageid=1&moduleid=1&advertexaminecandidatedegre eid=192&alias=http%3A%2F%2Fd01.kemsu.ru%2F Ученый секретарь диссертационного совета ТТТ.В. Артемова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено описанию особенностей коммуникативной организации манипулятивного воздействия в рамках речевого жанра «нигерийское письмо».

Актуальность исследования обусловлена тем, что рассматриваемая проблематика значима в двух аспектах. Во-первых, с точки зрения собственно лингвистической проблематики актуальным представляется изучение речевого жанра, сформировавшегося специально и исключительно для реализации определённой формы речевого воздействия – манипуляции. Обладая разработанной методологией описания речевых жанров в генристике (труды Н.Д. Арутюновой, М.М Бахтина, А. Вежбицкой, Н.Б. Лебедевой, Т.В. Шмелёвой и др.) и детализированной номенклатурой коммуникативных стратегий и тактик в теории коммуникации (труды Е.В. Доценко, Ф. Зимбардо, Т.С. Кабаченко, С.Г. Кара-Мурзы, Г.А. Копниной, М. Ляйппе, Д. Майерса, Дж. Рудинова и др.), лингвистическая наука ставит перед собой задачу уточнения и конкретизации взаимосвязей, существующих между жанровыми формами и прагматическими функциями дискурсов.

Изучение корреляций жанровых характеристик и коммуникативно-речевых средств манипулятивного воздействия в рамках речевого жанра «нигерийское письмо» способствует решению данной задачи.

Во-вторых, изучение коммуникативно-речевых средств и жанровых форм реализации манипуляции массовым сознанием имеет актуальность и в экстралингвистическом контексте. Данное исследование позволяет ознакомиться со стратегиями и тактиками манипуляции, используемыми мошенниками в речевом жанре «нигерийское письмо», тем самым помогая обезопасить реципиента от ложной информации, а также повысить «лингвистическую бдительность» потенциального адресата.

Также оно вносит определённый вклад в решение частных задач коммуникативистики, как то: расширение объектного поля коммуникативных наук, углубление знаний о различных и разнообразных типах социальной и межличностной коммуникации, дополнение и расширение номенклатуры описанных и классифицированных стратегий и тактик коммуникации как в рамках отдельно взятого коммуникативного сообщества, так и в аспекте глобализации коммуникативных процессов в контексте мирового сообщества. Особенно важным представляется именно последний момент, поскольку в работе анализируется материал на пяти языках.





Объектом исследования является речевой жанр «нигерийское письмо» как коммуникативное пространство реализации манипулятивного воздействия.

Предмет изучения составляет корреляция жанровых параметров и коммуникативно-речевых средств реализации манипуляции в рамках речевого жанра «нигерийское письмо».

Цель данной работы заключается в описании и выявлении особенностей коммуникативной организации и языковых средств реализации манипуляции в рамках речевого жанра «нигерийское письмо».

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• обосновать выделение такой разновидности неискреннего дискурса, как «нигерийское письмо» в отдельный одноимённый речевой жанр, дав его общую характеристику и определив его место в типологии речевых жанров;

• доказать, что речевой жанр «нигерийское письмо» является жанром, включающим в себя несколько жанровых типов, или субжанров;

• выявить основные виды и этапы манипуляции в дискурсе, реализуемом в рамках жанра «нигерийское письмо»;

• описать используемые на каждом этапе манипулятивного воздействия в различных субжанрах «нигерийского письма» коммуникативные способы организации и языковые средства воплощения установки на адресата;

• сопоставить и сравнить коммуникативные способы организации и языковые средства воплощения манипуляции на разных этапах речевого воздействия в различных субжанрах «нигерийского письма».

Для решения поставленных задач применялся комплекс теоретических и эмпирических общенаучных методов. В работе используются такие общенаучные методы, как анализ, систематизация, обобщение и верификация теоретического и эмпирического материала. Лингвистические методики анализа включают элементы качественно-количественного и семантического анализа, экспериментальные методики компьютерного анализа тональности текста, компьютерного анализа частотности лексем и опосредованного ассоциативного эксперимента, методику коммуникативного анализа.

Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в описании нового для существующих типологий речевых жанров объекта жанра «нигерийское письмо». В работе вводится продуктивное для описания сложных коммуникативных феноменов понятие коммуникативной манипулятивной контаминации. Впервые выявляются универсальные и специфические стратегии и тактики манипулятивного воздействия на различных этапах манипуляции в различных жанровых разновидностях «нигерийских писем». Новизна заключается также в вовлечении в сферу научного лингвистического исследовании нового материала

– текстов «нигерийских писем» на пяти языках.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что её результаты вносят вклад в изучение общей типологии речевых жанров, в том числе и жанров неискреннего дискурса. Кроме того, выявленные корреляции между этапами и видами манипулятивного воздействия и коммуникативно-вербальными средствами их осуществления расширяют и углубляют знания современной лингвистической теории о коммуникативном потенциале языковых/речевых единиц.

Вводимое понятие коммуникативной манипулятивной контаминации расширяет арсенал средств описания коммуникативных феноменов, способствуя развитию методологии коммуникативного анализа дискурса.

Практическая ценность работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в качестве основы для дальнейшего изучения речевых жанров неискреннего дискурса в рамках квалификационных научных работ различного уровня (курсовых, дипломных, диссертационных исследований), а также в практике преподавания дисциплин лингвистического профиля: «Теория коммуникации», «Массовые коммуникации», «Лингвопрагматика», «Межкультурная коммуникация», «Теория языка». Кроме того, полученные результаты могут использоваться в качестве ознакомительного материала при организации разъяснительной работы по предотвращению мошенничества. Выделенные типичные для мошенников стратегии и тактики позволят реципиенту нивелировать манипулятивный коммуникативный эффект текстов «нигерийских писем».

Материалом исследования послужили тексты «нигерийских писем», как полученных по электронной почте автором исследования, его друзьями, так и выложенных после их получения разнообразными адресатами в разных странах мира на сайтах дипломатических миссий африканских, европейских государств и США (список сайтов приводится в списке источников иллюстративного материала). Авторский исследовательский корпус составили 308 «писем» на русском английском, французском, испанском и итальянском языках общим объёмом 289 страниц печатного текста формата А4.

Методологической базой послужили исследования отечественных и зарубежных филологов в области теории речевых жанров: Н.Д. Арутюновой, М.М. Бахтина, А. Вежбицкой, В.Г. Винокур, С. Гайды, К. Годдарда, В.Е. Гольдина, В.В. Дементьева, С. Дёнингхаус, М.В. Китайгородской, К.В. Кожевниковой, Л.В. Куликовой, Н.Б. Лебедевой, А.А. Масленниковой, Н.В. Орловой, Дж. Остина, С.Н. Плотниковой, Н.Н. Розановой, К.Ф. Седова, Дж. Серля, О.Б. Сиротининой, Т.В. Шмелёвой. При рассмотрении процесса манипуляции и его особенностей мы обращались к работам В.М. Бехтерева, Е.В. Доценко, Ф. Зимбардо, В.А. Ильина, Т.С. Кабаченко, С.Г. Кара-Мурзы, Г.А. Ковалева, А.В. Колмогоровой, М.Ю. Кондратьева, Г.А. Копниной, В.Г. Крысько, М. Ляйппе, Д. Майерса, Дж. Рудинова, Е.В. Сидоренко.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Разновидность неискреннего дискурса, известная под названием «нигерийские письма», является самостоятельным речевым жанром, реализующим коммуникативную цель манипулятивного воздействия на адресата для вымогательства некоторых сумм денег.

2. К характерным чертам речевого жанра «нигерийское письмо» относятся:

мимикрия композиционной структуры под эпистолярный жанр; наличие устойчивой цепочки речевых актов (самопрезентация-просьба о помощи – предложение сотрудничества – аргументатив – обещание – требование) в основной части письма; использование образной речевой маски для моделирования фигуры автора; отсутствие коммуникативного прошлого; альтернативное коммуникативное будущее.

3. В зависимости от характера образа автора, моделируемого создателями текстов «писем» исходя из гипотетического образа предполагаемого адресата, существует 3 жанровых разновидности жанра «нигерийское письмо»: «письмо умирающего от неизлечимой болезни», «письмо попавшего в беду наследника», «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре».

4. На стратегическом уровне жанр «нигерийское письмо» реализуется в ведущей стратегии манипулятивного воздействия и в трёх субстратегиях: субстратегии создания мишеней воздействия, презентационной субстратегии и субстратегии управления. На уровне тактик коммуникативная организация манипулятивного воздействия зависит от двух факторов: жанровой разновидности (субжанра) и этапа манипуляции.

5. Наиболее коммуникативно сильным этапом манипуляции является подготовительный этап, поскольку только для его реализации используются манипулятивные коммуникативные контаминации – устойчивые сочетания психолингвистических механизмов определённого вида и конкретных речевых тактик, совместный эффект которых служит достижению одной из трёх субстратегий манипулятивной коммуникации.

Для субжанра «письмо умирающего от неизлечимой болезни» специфическими являются тактики духовной лести, присоединения и предупреждения; для субжанра «письмо попавшего в беду наследника» – тактики эмоционального давления и перекладывания ответственности; для субжанра «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» – тактики делового сотрудничества и разъяснения.

6. Универсальными языковыми средствами реализации манипулятивной коммуникации для всех субжанров жанра «нигерийское письмо» являются: простые эпитеты, лексические единицы из лексико-семантического поля «обогащение», лексические и синтаксические повторы, императивные конструкции, именные лексемы с семами времени, отсутствия или замены, модальные глаголы. Для субжанра «письмо умирающего от неизлечимой болезни» характерно использование лексем медицинской тематики, терминов, а также перформативных и футуральных глагольных конструкций и библеизмов; для субжанра «письмо попавшего в беду наследника» – использование существительных с семой «одиночество», пассивного залога; для субжанра «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре»

– употребление лексических единиц, относящихся к деловому стилю или репрезентирующих лексико-семантическое поле «информация».

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах и сообщениях на международных и всероссийских научнопрактических конференциях: Международной научно-практической конференции «Проблемы и перспективы языкового образования в XXI в.» (8 апреля 2011, г. Новокузнецк), Международной научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (8 февраля 2012, г. Волгоград), Всероссийской молодежной конференции «Традиции и инновации в филологии XXI века: взгляд молодых ученых» (23-26 августа 2012, г. Томск), II Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Проблемы языка и культуры: поликультурализм и мультилингвальность» (10-11 октября 2013, г. Кемерово), Международной научно-практической конференции молодых исследователей «Диалог культур в аспекте языка и текста» (25-26 сентября 2013, г. Красноярск).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна темы исследования, теоретическая значимость и практическая ценность настоящей работы, определяются цель и задачи работы, предмет и объект исследования, указываются методы, использованные при анализе материала, и излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Место и роль жанра “нигерийское письмо” в современном коммуникативном пространстве» даётся определение социальнокоммуникативному феномену «нигерийские письма», определяется его статус как речевого жанра, обосновывается типология жанровых вариаций по критерию жанрового параметра «образ автора».

Во второй главе «Манипулятивное воздействие в языковой коммуникации» рассматриваются понятия психологического воздействия, манипуляции, анализируются основные виды, этапы и средства манипуляции.

В третьей главе «Внутрижанровая дифференциация коммуникативной организации и вербальных средств осуществления манипулятивного воздействия в рамках жанра “нигерийское письмо”» рассматриваются особенности вербального оформления ведущих стратегий, тактик и видов манипуляции, характерных для каждого субжанра на всех этапах манипуляции.

В заключении излагаются результаты проведенного исследования.

В текст работы включены 27 таблиц и 9 рисунков.

Публикации. По теме работы имеются 9 публикаций, в том числе 3 – в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна темы исследования, теоретическая значимость и практическая ценность настоящей работы, определяются её цель и задачи, предмет и объект исследования, указываются методы, использованные при анализе материала, и излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Место и роль жанра «нигерийское письмо» в современном коммуникативном пространстве» даётся определение социальнокоммуникативному феномену «нигерийские письма», определяется его статус как речевого жанра, обосновывается типология жанровых вариаций по критерию жанрового параметра «образ автора».

В первом параграфе рассматривается социально-коммуникативный феномен «нигерийских писем». Такого рода письма являются распространённым видом мошенничества, получившим наибольшее развитие с появлением массовых рассылок по электронной почте.

Своё название «нигерийские письма» получили по месту их первоначального распространения: считается, что Нигерия стала той страной, из которой началась их рассылка по всему миру еще в тот период, когда не было сети Интернет.

Как правило, мошенники просят у получателя «письма» помощи в многомиллионных операциях, обещая солидные проценты с сумм. Значительную роль в распространении нигерийских писем играли молодые студенты или выпускники нигерийских университетов, не нашедшие надлежащей работы. Позже жанр распространился и на другие страны.

Во втором параграфе мы исследуем статус жанра «нигерийское письмо» в современном международном коммуникативном пространстве.

Обобщение исследований лингвистических аспектов выражения неискренности (С.Н. Плотникова, Дж. Остин) и лжи (Н.Н Панченко, В.И. Шаховский, М. Льюис, К. Сарни, Дж. Лакофф, Д. Боллинджер, Р.С. Столнейкер, Н.В. Глаголев, В.К. Гартьер, А.В. Гриценко) позволило установить принадлежность изучаемого нами жанра к неискреннему дискурсу. Вслед за С.Н. Плотниковой, под неискренним дискурсом понимается такой тип дискурса, в котором реализуется особый способ концептуализации картины мира, объясняющийся неискренностью языковой личности. Под неискренностью понимается осознанная дискурсивная стратегия языковой личности, основанная на выражении особого личностного смысла, суть которого состоит в замене истинных (с точки зрения данной языковой личности) пропозиций на ложные.

На материале «нигерийский писем» можно наблюдать случаи дезинформирования, обмана, сокрытия истины, когда авторы используют заведомо ложную информацию в целях манипулирования поведением адресатов. Это проявляется в тактике создания автобиографической легенды человека, подмены истинных мотивов получения денег ложными.

Рассмотрению природы речевого жанра «нигерийское письмо», моделированию его коммуникативной организации способствовали труды таких учёных, как М.М. Бахтин, А. Вежбицкая, Дж. Серль и др.

В соответствии с представленными в работе типологиями речевой жанр «нигерийское письмо» совмещает в себе признаки вторичных, императивных, прескриптивных, информативных, преимущественно риторических, инструктивных, тематических речевых жанров, а также черты текстов, содержание которых строится по узуальным информативным моделям.

В третьем параграфе представлена общая характеристика речевого жанра «нигерийское письмо», основанная на «анкете речевого жанра» Т.В. Шмелёвой.

Как следствие, выделена характерная черта анализируемого речевого жанра

– его способность к жанровой «мимикрии». Так, его композиционное строение соответствует обычному письму, т.е. его формы имитируют эпистолярный жанр.

Внешне повторяя структуру обычного письма, речевой жанра «нигерийское письмо» имеет ряд особенностей. Так, отличительной чертой «нигерийских писем» в сравнении с обычными письмами является наличие в основной части устойчивой комбинации речевых актов: 1) самопрезентации, 2) прямой или косвенной просьбы о помощи, 3) предложения сотрудничества, 4) аргументативов, призванных объяснить резонность просьбы, 5) обещания и 6) требования, иногда сочетающегося с 7) завуалированной угрозой.

Коммуникативной целью жанра «нигерийское письмо» является манипулятивное воздействие на адресата для вымогательства некоторых сумм денег.

Осуществление коммуникативной цели происходит при помощи трёх субстратегий: стратегии создания мишени воздействия, стратегии управления и презентационной стратегии. Пример последний мы наблюдаем в следующем фрагменте:

(1) Je suis la fille de Feu Joseph OKUTA, un grand homme d'affaires et agriculteur de CAFE et de CACAO. En effet, mon pre est mort suite un empoisement caus par ses associs qui pensaient avoir profit de son decs. Et malheureusement pour moi aussi, je suis orpheline de mre depuis l'adolescence et me voil sans famille.

В примере адресант предстаёт в роли дочери крупного бизнесмена, погибшего от отравления, которое спланировали его партнёры по бизнесу. Мама давно умерла, и теперь девочка осталась сиротой.

В субстратегии создания мишени воздействия адресант пытается вызвать чувство сострадания и желание помочь как состояния, которые позволят адресату поверить в ложь. Эта субстратегия реализуется в различных тактиках, например в тактике эмоционального давления. Она воплощается через использование лексических единиц из лексико-семантического поля «смерть/ death/ mort/ morte /

muerte»:

(2) I was married to Dr.J.Candy who worked with Botswana embassy in Leshoto for nine years before he died. We were married for eighteen years with a child. My Husband died after a brief illness that lasted for only four days… ( Я была замужем за Доктором Дж. Кэнди, который работал в посольстве Ботсваны в Лессото на протяжение 9 лет, до того как умер. Мы были женаты восемнадцать лет, есть ребёнок. Муж умер после скоротечной болезни, продлившейся всего 4 дня… ).

С помощью наречий с семой ограничения seulement, only, just only, solo, slo (только), модальных глаголов со значением долженствования so not call the official line… all communication must be by e-mail (не звоните по официальной линии… всё наше общение должно быть по электронной почте…), cette transaction devrait tre

traite avec la plus grande confidentialit (эта сделка должна проводится с максимальной секретностью), а также прилагательных и наречий с семой времени создаётся эффект давления на адресата:

(3) As soon as I receive your reply… (как только я получу ваш ответ…);

(4) You need to respond urgently… (вам нужно ответить срочно…).

Субстратегия управления оперирует поведением людей для извлечения выгоды и реализуется в тактике побуждения, наличествующей во всех жанровых типах. Данная тактика реализуется при помощи использования лексических единиц из лексико-семантического поля «распоряжение/ order/ ordre/ smaltimento/ orden»:

(5) kindly reply me with your phone number and full name… (будьте добры ответить мне сообщением номера телефона и полного имени…);

(6) You will have to send down you private telephone/ fax number… (вам нужно будет указать номер телефона и факса…).

Рассматривая образ адресанта, стоит делать различие между тем, кто пишет эти «письма», и тем, как автор преподносит себя в тексте. Настоящими авторами, как правило, являются люди, хорошо знающие английский язык, владеющие компьютером и испытывающие нужду в деньгах. Большинство этих авторов проживают в бедных странах, где найти хорошую работу практически невозможно, поэтому при создании «нигерийских писем» в качестве вспомогательной стратегии для реализации презентации авторы используют такую коммуникативную стратегию, как речевая маска.

Речевая маска – это коммуникативная стратегия, направленная на достижение результата в диалоге; в её рамках говорящий, чтобы достичь понимания с собеседником и добиться от него нужной реакции, использует определенные стилистические приемы, свойственные той или иной языковой личности.

Основной целью использования речевой маски в жанре «нигерийское письмо» является манипуляция поведением адресата.

В речевом жанре «нигерийское письмо» выделяются следующие разновидности образа автора:

– автор-жертва: в роли жертвы, как правило, выступает дочь/ сын/ жена/ реже муж, т.е. те, чья семья погибла в результате локальных конфликтов или вследствие конкурентной борьбы; будучи отрезанными от семейных финансов, они просят помощи в переводе имеющихся на их счёте средств на счёт иностранца;

– автор-бизнесмен: авторы «нигерийских писем» создают образ влиятельного человека, оперирующего и владеющего большими суммами денег, или представляются одним из его/ её ближайших родственников (жена/ муж/ дети), либо банковским служащим, владеющим информацией о счетах финансово состоятельной персоны (президента одной из африканских стран, директора, менеджера аудиторской или бухгалтерской службы);

– автор-умирающий: в этом случае автор письма болен неизлечимой болезнью и «дни его сочтены», однако он всячески пытается подчеркнуть своё мужество и оптимизм.

Важнейшей жанровой характеристикой, оказывающей влияние на выбор адресантом средств и способов воплощения, является фактор образа автора. Остальные пункты анкеты речевых жанров Т.В. Шмелёвой находятся в зависимости от содержания и характеристик образа автора. Однако подчеркнём тот факт, что «образ автора» зависим от образа гипотетического адресата, представление о котором мошенники составляют исходя из географии и сферы его электронной переписки. По этой причине в речевом жанре «нигерийское письмо» выделяется три жанровых подтипа: (1) жанровый подтип, в котором автор – это «умирающий от неизлечимой болезни человек»; (2) жанровый подтип, в котором автор – это «попавший в беду наследник»; (3) жанровый подтип, в котором автор – это «бизнесмен, нуждающийся в партнёрстве/ деловой помощи».

Образ адресата лишён какой-либо определённости, авторы «писем» используют местоимение 2 лица you/ vous/ usted в обращении, помимо официального Sir встречается обращение Dear Friend (дорогой друг), Trs cher (дорогой), DEAREST ONE OF GOD (дорогой друг во Христе), Mi estimado en el seor (мой дорогой друг во Христе), Cher Ami(e) (дорогой друг), signore (сеньор), изредка упоминается семья: Greetings to you and your family (приветствую вас и вашу семью), а также Dear Potential Partner (дорогой потенциальный партнёр).

Диктумное содержание данного жанра относится к сфере человеческих поступков, действий, и они сфокусированы на будущем (т.е. речевой жанр «нигерийское письмо» характеризуется футуральной перспективой) [Нестерова, 2011].

Как правило, оно представлено в виде рассказа, т.е. серии событий.

Для каждого жанрового типа характерно использование особых событийных схем. Для типа «письмо умирающего от неизлечимой болезни»: Смерть мужа/ жены/ родителей, владеющих значительным финансовым состоянием – Постановка смертельного диагноза – Принятие решения о занятии благотворительностью – Поиск иностранца для оказания помощи в создании благотворительного фонда/ передачи денег в благотворительные организации. Для типа «письмо попавшего в беду наследника»: Смерть мужа/ жены/ родителей, владеющих значительным финансовым состоянием – Побег из страны/ переезд в лагерь беженцев – Поиск иностранца для оказания помощи в получении наследства. Для жанрового подтипа «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре»: Обнаружение неиспользуемого банковского счёта – Информация о гибели владельцев данного счёта и отсутствие наследников, могущих претендовать на наследство – Поиск иностранца для оказания помощи в переводе средств с данного банковского счёта на другой.

Тематика «писем» весьма обширна: «письма» с просьбой о помощи в снятии/ переводе денег, создании благотворительного фонда, знакомства с девушками, лотерейные выигрыши (в том числе от таких известных компаний как Microsoft и Google), «деловые предложения» ведения партнёрского бизнеса, «письма» с сообщениями о выплатах для укрепления мира и благосостояния граждан, а также о выплатах жертвам интернет-мошенников. В последнем случае при дальнейшем общении «автор» просит помощи в совершении побега из лагеря беженцев и/ или помощи в переводе денег.

Для «нигерийских писем» характерно отсутствие коммуникативного прошлого как такового. Адресант и адресат не знакомы и никогда не встречались. Это может проявляться:

а) в тактике извинения за причинённое беспокойство:

(6) I am sorry for the embarrassment this letter might cause you… (прошу прощения за беспокойство, которое это письмо могло вам доставить…);

б) в речевом приёме отсутствия, выраженного использованием отрицательных конструкций совместно с такими лексемами, как переписка/ correspondence, первое/ first:

(7) as we have not had any correspondence before this letter…(мы не общались до этого) You may be surprised to receive this letter from me since you do not know me personally…(вы можете быть удивлены, получив это письмо от меня, так как мы лично не знакомы…) This is my first mail to you… (это моё первое письмо к вам…) Также автор и адресант не являются представителями одной профессии и автор в большинстве случаев не имеет никакой информации о профессиональном статусе своего визави:

(8) Je voudrais avoir confirmation des informations suivantes: Votre numro de tlphone et si possible le fax, l'adresse et surtout votre nom et prnoms complet et votre profession… (я бы хотел иметь следующую информацию: ваш номер телефона и, если возможно, факс, адрес и ваши имя и фамилию и вашу профессию…).

Фактор коммуникативного прошлого оказывается возможным только в том случае, если адресат решает ответить на письмо мошенника.

М.М. Бахтин делит все речевые жанры на жанры с прошлым и жанры без прошлого, или инициативные речевые жанры и речевые жанры-реакции: речевые жанры-реакции сориентированы на вполне определённые жанры, чем и определяется их коммуникативная цель и формальная организация [Киуру, 1999]. В рассматриваемом нами случае мы можем говорить о «нигерийских письмах» как о жанре с возможным коммуникативным прошлым. Ответ жертвы на письмо мошенника является согласием на его предложение. В повторных письмах мошенников мы можем встретить ответы на уточняющие вопросы, предложения по организации событий, подтверждение/ опровержение ранее обсуждаемой информации. Следовательно, повторные письма мы можем отнести к речевым жанрамреакциям. К фиксируемым в письмах точкам прошлого мы можем отнести согласие на помощь, обсуждение отправленных ранее документов, получение дальнейших указаний. Лексические средства коммуникативного прошлого представлены наречиями со значением «ранее»: previously/ before/ plus tt/ precedentemente/ previamente, глаголами в форме прошедшего времени и лексемами со значением необходимости, выраженными, как правило, модальными глаголами have to/ need и т.п.

Опора на фактор коммуникативного будущего является одним из ключевых моментов жанра «нигерийское письмо». Будущее авторами рисуется в некой оппозиции: если вы соглашаетесь на выполнение просьбы, вы получаете вознаграждение, а «автор» достойную жизнь, в противном случае вы остаётесь без денег, а «автор» либо вынужден оставаться в небезопасной для него стране, либо остаётся без средств к существованию.

Языковое воплощение. В «нигерийских письмах» встречается большое количество эмоционально-окрашенной лексики. В зависимости от тематики меняется и вектор эмоциональной составляющей.

Одним из основных языковых средств является эпитет. С его помощью конструируемый манипулятором образ человека отражается не только концептуально и эмоционально, но и эстетически.

В анализируемых «нигерийских письмах» наблюдается использование в основном простых, реже составных, но узуальных эпитетов: honest cooperation (честное сотрудничество), reputable and responsible and trust worthy person (ответственный, с хорошей репутацией, достойный доверия человек), situation matrimoniale (семейное положение), faon gracieuse (изящно), difunto padre (покойный отец).

Авторы «писем» отдают явное предпочтение эпитетам, усиливающим эмоциональный эффект.

Также в текстах «писем» встречается небольшое количество узуальных метафор, метафорических эпитетов, метонимий: the looming danger (надвигающаяся опасность), lunatics in the society (сумасшедшие в обществе), a laborer is worthy of his meat (трудящийся достоин пропитания).

Эмоционально-оценивающая функция усиливается таким дополнительным экспрессивным средством, как превосходная степень сравнения прилагательных:

the most popular blackfarmer (самый популярный фермер афроамериканец), the richest man in Russia (самый богатый человек в России), the worst situation (наихудшая ситуация), le plus riche (самый богатый), uno de los pocos ricos (один из немногих богатых), lo mejor de su honestidad (лучшее от вашей честности).

Исходя из всего вышесказанного, можно выделить ряд дифференциальных черт, характеризующих речевой жанр «нигерийское письмо»: (1) маскировка композиционной структуры под эпистолярный жанр; (2) обязательное наличие устойчивой цепочки речевых актов в основной части письма, состоящей из: (а) самопрезентации; (б) просьбы о помощи, (в) предложения сотрудничества, (г) аргументативов, призванных объяснить резонность просьбы, (д) обещания и (е) требования, иногда сочетающегося с (ё) завуалированной угрозой; (3) манипулятивный характер коммуникативной цели; (4) использование для моделирования «образа автора»

образной речевой маски, выполняющей манипулятивную функцию; (5) отсутствие коммуникативного прошлого; (6) ориентация на создание альтернативного коммуникативного будущего.

Во второй главе «Манипулятивное воздействие в языковой коммуникации и речевом жанре “нигерийское письмо”» понятие манипуляции рассматривается как вид психологического воздействия, анализируются её основные виды и этапы.

Также изучаются структура, приёмы, механизмы, речевые стратегии и тактики манипулятивной коммуникации.

В первом параграфе дается определение психологическому воздействию, выделяются его характерные черты.

С опорой на классификацию методов психологического воздействия, предложенную Е.В. Сидоренко, делается вывод о том, что именно манипуляция является тем методом психологического воздействия, которое реализуется в анализируемом нами речевом жанре.

Во втором параграфе даётся определение манипулятивной коммуникации, выделяются её основные признаки.

Т.А. ван Дейк рассматривает манипуляцию как коммуникативную и интеракциональную практику, в рамках которой манипулятор осуществляет контроль над людьми, как правило, против их воли или интересов. К важнейшим критериям манипуляции он относит неосознанный характер и направленность на интересы манипулирующего.

Во всех своих многочисленных ипостасях (о чем свидетельствует многообразие типологий манипулятивного воздействия; см., например, работы Г.В. Грачева, Е.Л. Доценко, И.К. Мельник, А.П. Панфиловой, Г. Шиллера) манипуляция – коммуникативное явление, а посему все психологические приёмы опосредованы речевой деятельностью человека. Следовательно, мы имеем дело с психолингвистическими механизмами, которые организуют манипулятивное коммуникативное воздействие на глубинном уровне. В исследуемом материале были выделены следующие из них.

Вербальная ригидность – перенос первоначально выработанной или навязанной установки на общение на следующую коммуникативную ситуацию [Леонтьев, 2003].

С помощью сравнительно-сопоставительного анализа «нигерийского письма» с обычным письмом-приглашением к сотрудничеству по таким параметрам, как общее количество слов, частотность местоимений «я/ мы/ наши» и существительных, было выявлено, что в тексте «нигерийского письма» каждый из сравниваемых параметров представлен большим количеством элементов, нежели в тексте обычного письма-приглашения к сотрудничеству.

Результаты анализа свидетельствуют о стремлении автора «нигерийского письма» к переходу со статусного общения на межличностное, которое обеспечивает большую эмоциональную вовлеченность в решение обозначенной автором проблемы. Также это служит своеобразным «образцом/ исходным тоном», использование которого ожидается и в ответной реакции на сообщение.

Антонимическая реакция. Экспериментально установлено, что особую роль в восприятии речи играет так называемое антонимическое ассоциативное поле [Залевская, 1999].

По данным проведенного исследования в жанровом подтипе «письмо умирающего от неизлечимой болезни» многочисленны случаи избыточного использования лексических единиц с негативными коннотациями (умирать, страдать, болезнь, безнадёжный и тд.). Их употребление как раз призвано подсознательно актуализировать у реципиента поле лексических единиц с положительными коннотациями и оценочными семами, чтобы стимулировать получателя письма принять участие в открытии благотворительного фонда для «светлого» будущего детейсирот, излечившихся больных и т.д.

Расчет на канал межличностной коммуникации «лицом к лицу». Придание общению с адресатом оттенка непосредственности составляет одну из особенностей «нигерийских писем». Иными словами, адресант делает всё, чтобы адресат почувствовал себя так, как если бы с ним разговаривали «лицом к лицу». Установка на непосредственность в общении с адресатом приводит к тому, что количество имён собственных, местоимений я, мы и глаголов, используемых в «нигерийских письмах», превышает количество тех же элементов, встречающихся в обычном письме-приглашении к сотрудничеству.

Установка на правдивость. Заведомо ложное сообщение содержит менее частотные слова, что связано с общей тенденцией к «нетривиальности» коммуникационных структур [Батов, Коченов, 1973].

При сравнении лексической наполненности «обычного» письмаприглашения к сотрудничеству и текста «нигерийского письма» выяснилось, что в тексте «нигерийского письма» количество «редких», или нетривиальных, лексических единиц составляет 35%, тогда как в обычном письме-приглашении к сотрудничеству – 24%.

Результаты проведенного исследования подтвердили закономерности, установленные В.И. Батовым относительно большого количества нетривиальных слов в заведомо ложных сообщениях.

Кроме того, в работе процесс манипулятивной коммуникации рассматривается, вслед за Е.Л. Доценко, в единстве и отдельности трех этапов: подготовительного (связанного с подстройкой к ситуации общения), аттракционного (направленного на привлечение внимания к сообщению и к его содержанию) и перлокутивного (ориентированного на побуждение адресата к желаемому действию).

В речевом жанре «нигерийское письмо» основным методом воздействия является манипуляция. Каждому этапу манипуляции соответствует доминирующий вид манипуляции. Так, подготовительному этапу соответствует духовное помыкание (эксплуатация жизненных смыслов и ценностей адресата), аттракционному – манипуляция образами (предъявление образов-стимулов, актуализирующих необходимую манипулятору потребность), перлокутивному – эксплуатация личности (перенос ответственности за совершаемые действия на самого адресата при создании у него иллюзии свободы в принятии решения). В качестве средств осуществления манипулятивного коммуникативного воздействия используются психолингвистические механизмы и речевые тактики, которые предстают в виде манипулятивных контаминаций.

В третьем параграфе рассматриваются речевые стратегии и тактики манипулятивной коммуникации в речевом жанре «нигерийское письмо».

Психологические и психолингвистические приёмы и механизмы манипуляции невозможно рассматривать изолированно – они реализуются в тесном взаимодействии с речевыми структурами, сложные конфигурации которых призваны на вербальном уровне способствовать достижению поставленной адресантом коммуникативной цели. Есть основания считать основной коммуникативноречевой стратегией текстов рассматриваемого жанра стратегию манипуляции.

Изучение средств манипулятивного речевого воздействия осложняется тем, что на процесс речевой манипуляции оказывают влияние психолингвистические механизмы вербализации воздействия, выполняющие по отношению к стратегиям и тактикам речевой коммуникации комплементарную функцию. Психолингвистические механизмы, а также коммуникативные стратегии и тактики образуют устойчивые сочетания, общий эффект от которых как раз и приводит к достижению манипулятивной коммуникативной цели. В силу указанного обстоятельства в исследование вводится понятие «манипулятивной коммуникативной контаминации», указывающее на устойчивые сочетания психолингвистических механизмов определённого вида и конкретных речевых тактик, совместное действие которых служит достижению одной из трёх субцелей (субстратегий) манипулятивной коммуникации: субстратегии создания мишеней психологического воздействия, презентационной субстратегии и субстратегии управления.

В третьей главе «Внутрижанровая дифференциация коммуникативной организации и вербальных средств осуществления манипулятивного воздействия в рамках речевого жанра “нигерийское письмо”» проводится сравнительносопоставительный анализ коммуникативно-речевых средств осуществления манипуляции на каждом из её этапов в разных жанровых разновидностях речевого жанра «нигерийское письмо».

В первом параграфе рассматриваются коммуникативно-речевые средства реализации подготовительного этапа манипулятивного воздействия в различных жанровых типах речевого жанра «нигерийское письмо». Результаты анализа представлены в виде таблицы 1.

Таблица 1.

№ Поджанр тип Жанровый тип Жанровый тип Параметр сравнения «письмо «письмо «письмо умирающего от попавшего в беду бизнесмена, неизлечимой наследника» нуждающегося в болезни» партнёрстве»

Субстратегия создания мишеней психологического воздействия Субстратегия 1.

2. Психолингвистичес Антонимическая Канал Вербальная реакция межличностной ригидность, канал кий механизм коммуникации межличностной «лицом к лицу», коммуникации установка на «лицом к лицу»

правдивость Эмоциональное Эмоциональное Деловое Речевая тактика 3.

давление и духовная давление и соблазн сотрудничество и лесть соблазн Психолингвистичес Психолингвистичес Психолингвистичес Состав 4.

кий механизм кий механизмы кий механизмы манипулятивной «антонимическая «канал «вербальная коммуникативной реакция», тактики межличностной ригидность» и контаминации эмоционального коммуникации «канал давления и «лицом к лицу»», и межличностной духовной лести «установка на коммуникации правдивость» и «лицом к лицу»» и тактики тактики делового эмоционального сотрудничества и давления и соблазна соблазна.

Речевые/языковые died after a brief only son/ only daugh- business proposal, 5.

маркеры illness, souffre ter, orpheline, Were release the money to terriblement, me killed, beneficiary, you, proposition, disturba es ms, una transaccin, l'opration, trabajar inmediatamente, God garanzia conmigo, inheritance fearing individual that payment will utilize this money to the glory of God, No deseo una situacin donde este dinero ser utilizado en una manera diablica Основным видом манипуляции на подготовительном этапе для всех трёх групп «писем» является духовное помыкание.

Наиболее распространёнными средствами его реализации являются:

тактика эмоционального давления:

(9) l muri despus de una breve enfermedad que dur por solamente cuatro das. Antes de su muerte ramos ambos otra vez nacido cristiano. Puesto que su muerte que decida no casar otra vez o no conseguir a un nio fuera de mi hogar contra el cual la biblia est… (Он умер после скоротечной болезни, продлившейся всего 4 дня. Перед его смертью мы приняли крещение. После его смерти я решила не вступать в новый брак и не заводить детей вне семьи, против чего выступает Библия…);

– тактика соблазна:

(10) 22% of the total sum to you for the expected service and assistance (22% от общей суммы предназначаются вам как вознаграждение за помощь).

Также характерно использование различных психолингвистических механизмов, варьирующихся в зависимости от группы. Для жанрового типа «письмо умирающего от неизлечимой болезни» характерно наличие такого психолингвистического механизма, как антонимичная реакция. В качестве стратегии, создающей мотивацию для объекта, используется стратегия создания мишеней психологического воздействия. В группе «письмо умирающего от неизлечимой болезни»

данная стратегия представлена тактикой эмоционального давления и духовной лести. Группа «письмо попавшего в беду наследника» представлена психолингвистическими механизмами «канал межличностной коммуникации “лицом к лицу”»

и «установка на правдивость», речевыми тактиками эмоционального давления и соблазна, а для группы «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» характерно наличие психолингвистических механизмов «вербальная ригидность» и «канал межличностной коммуникации “лицом к лицу”», а также тактик делового сотрудничества и соблазна.

Во втором параграфе рассматриваются коммуникативно-речевые средства реализации аттракционного этапа манипулятивного воздействия в жанровых типах «письмо умирающего от неизлечимой болезни», «письмо попавшего в беду наследника», «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре». Результаты анализа представлены в виде таблицы 2.

Таблица 2.

Жанровый тип Жанровый тип Жанровый тип № Параметр «умирающий от «попавший в «бизнесмен, сравнения неизлечимой беду нуждающийся в болезни» наследник» партнёрстве»

Презентационная Субстратегия 1.

– – – Психолингвистич 2.

еский механизм Автобиографическая Автобиографическая легенда и тактика довеРечевая тактика 3.

легенда и тактика рия присоединения Состав 4.

– – – манипулятивной коммуникативной контаминации mon pre est Речевые/языковы We were married for discovered an abandoned 5.

mort, heritire, la е маркеры ten years without a sum, Le possesseur de ce child, I have few ayuda de un compte, un accident, bnficiaire, the owner of months to live, miei extranjero.

giorni sono contati, El membre de ma the account, guarantee tuyo hermana en famille Cristo Основным видом манипуляции на аттракционном этапе является манипуляция образами. Данный вид манипуляции представлен презентационной субстратегией. В группе «письмо умирающего о неизлечимой болезни» данная стратегия представлена тактиками присоединения (Dear friend, dearest in Lord, Trs cher, Cher Ami(e), Hola Estimados, Mi estimado en el seor… (дорогой друг; очень дорогой; дорогой друг; здравствуйте, дорогие; мой друг во Христе…) и создания автобиографической легенды. Группы «письмо попавшего в беду наследника» и «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» реализуют эту же субстратегию посредством тактик создания автобиографической легенды и создания доверия:

(11) The transaction is 100% legal and totally free of risks as all modalities has been perfected to ensure a hitch free success of the transaction… (Операция на 100% легальна и абсолютно безопасна, все условия были усовершенствованы, чтобы способствовать успеху сделки…).

В третьем параграфе представлены коммуникативно-речевые средства реализации перлокутивного этапа манипулятивного воздействия в жанровых типах «письмо умирающего от неизлечимой болезни», «письмо попавшего в беду наследника», «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре».

Перлокутивному этапу свойственно наличие коммуникативной субстратегии управления, реализуемой в тактиках побуждения, предупреждения, разъяснения и перекладывания ответственности. На данном этапе, как и на предыдущем, отмечено отсутствие каких-либо психолингвистических механизмов реализации речевого воздействия и, что закономерно, состава манипулятивных коммуникативных контаминаций. Результаты анализа представлены в виде таблицы 3.

Таблица 3.

№ Параметр сравнения Жанровый тип Жанровый тип Жанровый тип «письмо «письмо «письмо умирающего от попавшего в бизнесмена, неизлечимой беду нуждающегося болезни» наследника» в партнёрстве»

управления Субстратегия 1.

– – – Психолингвистический 2.

механизм тактики тактики тактики Тактики 3.

побуждения и побуждения, побуждения и предупреждения разъяснения и разъяснения перекладывания ответственности

– – – Состав манипулятивной 4.

коммуникативной контаминации Речевые/языковые kindly reply me, All communication Kindly declare 5.

vous ralisiez mon маркеры must be by email, your interest, vu, Vi preghiamo, contacter suggestions and urgently, I would immediatement, to interest, Contcteme tan not last for the next make an four months arrangements pronto

Основным видом манипуляции на перлокутивном этапе является эксплуатация личности адресата. В качестве стратегии выступает манипуляционная стратегия управления. Группа «письмо умирающего от неизлечимой болезни» представлена тактикой побуждения и тактикой предупреждения:

(12) Tout retard dans votre rponse me donnera une raison de contacter une autre organisation ou une autre personne dans ce mme but… (любая отсрочка вашего ответа даст мне возможность обратиться к другому человеку/организации с таким же предложением…).

Для группы «письмо попавшего в беду наследника» характерно наличие тактик побуждения, разъяснения и перекладывания ответственности:

(13) You are at liberty to use your discretion to distribute the money and feel free as well to reimburse yourself when you have the money for any expenses you incur in the course of collecting and distributing the money to charity organizations… (вы вольны распределять и использовать деньги по своему усмотрению, не стесняйтесь возместить себе расходы по сбору и распределению денег на благотворительные операции…).

Группа «письмо бизнесмена, нуждающегося в партнёре» реализует стратегию посредством речевых тактик побуждения и разъяснения.

В заключении излагаются результаты проведенного исследования.



Pages:   || 2 |


Похожие работы:

«СЕКЦИЯ МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ДИАЛОГ КУЛЬТУР Фролова Ольга Евгеньевна (МГУ им.М.В.Ломоносова, Москва, Россия) Понятие «Европа» в русской языковой картинте мира (синхрония и диахрония) Понятие Европа, ставшее символом политической, экономической и культурной интеграции в XX в., понималось в русской языковой картине мира неодинаково в разные исторические эпохи. Носители русского языка неоднозначно определяли не только семантику переносного употребления топонима, но и инклюзивные или...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ МАТЕРИАЛЫ ВСЕРОССИЙСКОГО СЕМИНАРА «Методология обучения и повышения эффективности академической, социально-культурной и психологической адаптации иностранных студентов в российском вузе: теоретические и прикладные аспекты» Том 2 21-23 октября 2008 г. Томск УДК 378.14:159.953.5(063) ББК Ч481.22:Ю940л0 М 341 Методология обучения и повышения эффективности...»

«Паратрактивные конструкции в текстах СМИ (на материале английского и русского языков) Арустамян Яна Юрьевна преподаватель, кандидат филологических наук Национальный университет Узбекистана им. М.Улугбека, факультет зарубежной филологии, Ташкент, Узбекистан E-mail: a_yana06@mail.ru В настоящее время уже не возможно представить современное общество без средств массовой информации. Публицистика активно вмешивается в жизнь общества, формируя общественное мнение путем открытого комментирования...»

«ИПК МГЛУ «Рема», 8(499) 245-27-39 (отдел реализации), e-mail: ipk-mglu@rambler.ru СПИСОК НАУЧНОЙ, УЧЕБНОЙ И УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (по состоянию на 07.12.2015 г.) Вестники МГЛУ Вестник МГЛУ, вып.468. Отв.ред.: Каменская О.Л. Проблемы коммуникативной лингвистики. – М., 2002. Вестник МГЛУ, вып.469. Отв.ред.: Сорокина Т.С. Грамматическая семантика в англоязычном дискурсе. – М., 2002. Вестник МГЛУ, вып.471. Отв.ред.: Токарева Н.Д. Заочное обучение: настоящее и будущее. – М., 2003. Вестник...»

«Сведения о результатах публичной защиты Нефёдовым Олегом Владимировичем диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук на тему: «Рациональная методика обучения иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов (английский язык, начальный этап)», специальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень высшего профессионального образования) Диссертационный совет Д 212.193.01 при ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный...»

«ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ Выпуск VII ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н. П. ОГАРЕВА» ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ МЕЖВУЗОВСКИЙ СБОРНИК НАУЧНЫХ ТРУДОВ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ Выпуск 7 САРАНСК ИЗДАТЕЛЬСТВО МОРДОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА...»

«1. Цель освоения дисциплины «Русский язык для иностранных аспирантов»: обучить русскому языку на начальном уровне элементарного общения А1.Задачи дисциплины: формирование у аспирантов необходимых языковых и речевых умений в разных видах речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение и письмо); обеспечить повседневно-бытовое и культурное общение аспирантов в русскоязычной среде. 2 Место дисциплины в структуре ООП – ФТД (факультативы). Дисциплина «Русский язык для иностранных аспирантов»...»

«Межгосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Российско-Таджикский (славянский) университет Солихов Фируз Шодиевич Функционально-семантическое поле модальности предположения и способы его выражения в разносистемных языках (на материале английского, русского и таджикского языков) Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научный...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ МАТЕРИАЛЫ ВСЕРОССИЙСКОГО СЕМИНАРА «Методология обучения и повышения эффективности академической, социально-культурной и психологической адаптации иностранных студентов в российском вузе: теоретические и прикладные аспекты» Том 2 21-23 октября 2008 г. Томск УДК 378.14:159.953.5(063) ББК Ч481.22:Ю940л0 М 341 Методология обучения и повышения эффективности...»

«75 ЛЕТ ИЗ ЖИЗНИ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ИГХТУ Наталья Кирилловна Иванова, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков и лингвистики ИГХТУ с 1991 г. 2005 г. – юбилейный для Ивановского химико-технологического университета. 75 лет тому назад, в 1930 году, начал свое самостоятельное существование Ивановский химико-технологический институт, выйдя из стен химического факультета Ивановского политехнического института, одного из первых советских вузов, основанного в...»

«БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УДК 81372 АДАМОВИЧ Светлана Васильевна СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ АППРОКСИМАЦИИ И СИСТЕМА СРЕДСТВ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19 – теория языка Минск, 2012 Работа выполнена в учреждении образования «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы» Рычкова Людмила Васильевна, кандидат Научный руководитель филологических наук, доцент, заведующий кафедрой общего...»

«Центр изучения Европейской интеграции (Литва) Quo Vadis, Украина? Издательская фирма «Малти М» Львов, 2007 год «Quo vadis, Украина?» – это 11 аналитических статей, которые помогут получить более объективную оценку ситуации в Украине. Публикация в большей мере ориентирована на профессиональный уровень – должностных лиц, работающих в Украине, представительства дипломатических и международных организаций, неправительственных организаций, журналистов, аналитиков, представителей научного сообщества,...»

«Секция 1 «ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В НОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПАРАДИГМЕ»Содержание: ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФОРМУЛ ВЕЖЛИВОСТИ В ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ Агаркова О.А., Петрова Е.С. ЯЗЫК И КУЛЬТУРА. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБРАЗОВАНИЯ Бочкарева Т.С., Богомолова А.Ю. КЕЙС-МЕТОД В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Брысякина И.Ю. ФЕНОМЕН МУЛЬТИМЕДИА: ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ, КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД Гаврилова Л.Г....»

«Казанский (Приволжский) федеральный университет Научная библиотека им. Н.И. Лобачевского Новые поступления книг в фонд НБ с 9 по 21 октября 2013 года Казань Записи сделаны в формате RUSMARC с использованием АБИС «Руслан». Материал расположен в систематическом порядке по отраслям знания, внутри разделов – в алфавите авторов и заглавий. С обложкой, аннотацией и содержанием издания можно ознакомиться в электронном каталоге Содержание Социология. Экономика. Экономические науки. Государство и право....»

«1. Цель освоения дисциплины «Русский язык для иностранных аспирантов»: обучить русскому языку на начальном уровне элементарного общения А1.Задачи дисциплины: формирование у аспирантов необходимых языковых и речевых умений в разных видах речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение и письмо); обеспечить повседневно-бытовое и культурное общение аспирантов в русскоязычной среде. 2 Место дисциплины в структуре ООП – ФТД (факультативы). Дисциплина «Русский язык для иностранных аспирантов»...»

«ISSN 2072-208 ВЕСТНИК Брянского государственного университета № ПЕДАГОГИКА / ПСИХОЛОГИЯ ИСТОРИЯ / ПРАВО / ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / ЯЗЫКОЗНАНИЕ ЭКОНОМИКА / ТОЧНЫЕ И ЕСТЕСТВЕННЫЕ НАУКИ ББК 74.58 В 38 Вестник Брянского государственного университета. №1 (2015): Педагогика и психология. История. Право. Литературоведение. Языкознание. Экономика. Точные и естественные науки. Брянск: РИО БГУ 2015. 384 с., Председатель редакционной коллегии: Антюхов Андрей Викторович ректор ФГБОУ ВПО «Брянский...»

«Оренбургский институт (филиал) Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) Тезисы выступлений участников межвузовского круглого стола «СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ» 6 февраля, 2015 УДК 811.1 ББК 81 П 72 Цель Круглого стола – предоставить участникам-экспертам равную возможность высказать и обосновать свою точку зрения на обсуждаемую проблему, и на этой основе либо сформулировать общее мнение, либо четко разграничить разные аспекты рассматриваемой проблемы и...»

«О. В. Столбова Институт востоковедения РАН (Москва) Лексическая база данных по чадским языкам и некоторые проблемы, связанные с заимствованиями Бесписьменные чадские языки Нигерии и Камеруна образуют самую большую ветвь семито-хамитской (афразийской) макро-семьи. На протяжении нескольких тысячелетий носители чадских языков контактируют с народами, говорящими на нилосахарских и нигер-конголезских языках. Это нашло отражение, в частности, в многочисленных лексических заимствованиях. Поскольку...»

«Секция 1 «ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В НОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПАРАДИГМЕ»Содержание: ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФОРМУЛ ВЕЖЛИВОСТИ В ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ Агаркова О.А., Петрова Е.С. ЯЗЫК И КУЛЬТУРА. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБРАЗОВАНИЯ Бочкарева Т.С., Богомолова А.Ю. КЕЙС-МЕТОД В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Брысякина И.Ю. ФЕНОМЕН МУЛЬТИМЕДИА: ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ, КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД Гаврилова Л.Г....»

«Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 27 города Пятигорска Ставропольского края 357538 Россия, Ставропольский край, г. Пятигорск, улица Краснознаменная, 32 телефон 8(879 3) 37-50-89 Отчет о работе ШМО учителей иностранного языка 2014-2015 учебный год В 2014-2015 учебном году перед МО учителей иностранного языка стояли следующие цели: постоянное повышение педагогического и методического мастерства учителей МО, повышение уровня обученности учащихся...»







 
2016 www.nauka.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.